וואס איז די מקור פון די ווארט.....

די אחראים: אחראי, גבאי ביהמד

אוועטאר
קלאָצקאָפּ
שר האלפיים
תגובות: 2132
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג יולי 25, 2017 9:24 pm

תגובהדורך קלאָצקאָפּ » דינסטאג מארטש 06, 2018 5:40 pm

אנטשולדיג מיינט אנט-שולדיג. דהיינו, באשולדיג מיר נישט פאר'ן דיר שטערן אבער כ'וויל דורכגיין.
קריך נישט צו הויך, ווייל אויב דו וועסט חלילה פאלן וועט דיין קלאפ זיין פיל שטארקער!


aklutzkup@gmail.com

אוועטאר
גין-גאלד
שר מאה
תגובות: 233
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך נובעמבער 23, 2016 12:02 pm
לאקאציע: נישט אהער און נישט אהין

תגובהדורך גין-גאלד » דאנארשטאג יוני 21, 2018 10:51 pm

פרייע איבערזעצונג

וואס פריי, ווען פריי, וואו פריי, וואס איז די פרייקייט דא?

כ'מיין אויף ענגליש איז אויך אזוי: Free Translation
האלט! איידער איר זאגט אויס פאר אייער ''נאנטסטער חבר'' ווער עס פארשלייערט זיך אונטער אייער ניק, ביטע ליינט דא.

אוועטאר
קנאפער ידען
שר תשעת אלפים
תגובות: 9441
זיך איינגעשריבען אום: זונטאג ינואר 06, 2013 10:06 pm
לאקאציע: וואו ג-ט וויל
פארבינד זיך:

תגובהדורך קנאפער ידען » דאנארשטאג יוני 21, 2018 11:46 pm

גין-גאלד האט געשריבן:פרייע איבערזעצונג

וואס פריי, ווען פריי, וואו פריי, וואס איז די פרייקייט דא?

כ'מיין אויף ענגליש איז אויך אזוי: Free Translation

עס מיינט א איבערטייטש פריי פון זיין צוגעבינדען צו דער פארעם און ווערטער פון דער מקור. איבערטייטשן וואס יענער שרייבט אבער נישט פונקטליך וויאזוי ער שרייבט עס.

דער פארקערטע (נישט פרייע) דערפון איז literal translation וואס איז ווארט ביי ווארט.
נישט אייביג קום איך אן צו אלעס, אויב איינער האלט איך קען בייהילפיג זיין אין עפעס קען מער מיר קאנטעקטן אין טשעט אדער אימעיל gilyoinois@gmail.com
-----------
זה נהנה וזה לא חסר, קויפט איר אמאל אויף עמעזאן גייט צו עמעזאן דורך דעם לינק: www.amazon.com

ODOM
שר מאה
תגובות: 125
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג אוגוסט 15, 2017 9:41 am

תגובהדורך ODOM » זונטאג יולי 01, 2018 9:07 am

גין-גאלד האט געשריבן:פרייע איבערזעצונג

וואס פריי, ווען פריי, וואו פריי, וואס איז די פרייקייט דא?

כ'מיין אויף ענגליש איז אויך אזוי: Free Translation


דאס מיינט אז דער איבערזעצער זעהט זיך פריי צו שרייבין א ביסעלע אנדערש ווי דער ארגינאל, ער ערלויבט זיך פוצען און דרייען ס'זאל זיין שיין אויף די איבערגעזעצטע שפראך.
ווער ס'וועט פראבירען איבערזעצען פונקטליך, טריט נאך טריט נאך דעם ארגינאל, ווערט גוט פארשטיין פאר וואס איז דאס פריי.
אתם קרויים אדם ואין אומות העולם קרויים אדם

גלאזער
שר האלף
תגובות: 1597
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך אוגוסט 12, 2015 11:25 pm

תגובהדורך גלאזער » מוצ"ש פאברואר 23, 2019 9:11 pm

קליג / גליק, איז עס טאקע איינס.?? והטעם, כ'געדענק נישט ריידען דערפןן דא.

אז תצליח ואז תשכיל, טייטשט וועסט קליגן און באגליקן, ניין נישט אזוי, נאר וועסט באגליקן און זיין ערפאלגרייך. אזוי טייטשט מען אנהייב יהושע עיין בתרגום וברדק ועיי' עוד בפסוקים הבא שם, וואס האט תשכיל מיט גליק, מע גיבט זיך א כאפ געוואלד.. די ווערטער פארמאגן דאך די זעלבע אותיות, ג/ק. די זעלבע משקל התיבה.

יידישיסט יידישיסט שטיי אויף פןן דיין שלאף

גלאזער
שר האלף
תגובות: 1597
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך אוגוסט 12, 2015 11:25 pm

תגובהדורך גלאזער » זונטאג פאברואר 24, 2019 2:53 am

דבר א' ראיתי בפי' רשב"ם על שכל את ידיו שהוא מלשון שכל אדם מפותל ומעוקל.. ולפ"ז אפשר לומר, שידוע שהכל הולך בדרך דבר והפיכו, כמו שורש ועוד, א"כ ההיפך מעיקול הוא ישר, וזה פי' תשכיל שילך ישר ויצליח. ואולי זה גם פרוש שורש מלת קלוג שהוא הולך ישר ודרכו ישר בלי נפתול והוא מצליח עם גליק.

SPUSMN
שר עשרת אלפים
תגובות: 12847
זיך איינגעשריבען אום: מאנטאג יוני 06, 2011 11:01 am
לאקאציע: בתוך עמי אנכי ישבת

תגובהדורך SPUSMN » מיטוואך מאי 15, 2019 4:26 pm

מיגו האט געשריבן:שושלת-(Dynasty)
איז דאס אן ארגינעלער ווארט פון לשון הקודש, ארמית? אדער איז עס א מאדערנער ווארט

שושילתא דרבן גמליאל (גיטין נ"ו ע"ב).

(א לינק האט מיר אהער געברענגט און נישט באמערקט אז דעס איז דער ערשטע זייט און נישט דער לעצטע.
דאס גייט ארויף אויף viewtopic.php?p=1599601#p1599601).
עת לחשות ועת לדבר - קהלת ג ז


צוריק צו “שפראך, גראמאטיק און דקדוק”

ווער איז אונליין

באנוצערס וואס דרייען זיך דא: נישטא קיין איינגעשריבענע באנוצערס און 2 געסט